I’m having a few days away. I’ll catch up with posts I’ve missed when I return. In the meantime, have a look back through my previous posts, and have a lovely weekend! 😃
Le estensioni – L’attesa
Language – Italian
Translation – Waiting
Super prog from Italy – its spiritual home? Debate that amongst yourselves 🙂
Daisy Door – Pop Corn
Language – German
One day I would like to have a DJ evening where I just play all the different versions of Popcorn. This version is particularly nice, and I especially like the surprise ending. I think I shall have to investigate Daisy Door further!
FYI, “Bitte bleib bei mir” means ‘Please stay with me’ (I knew the A-Level German would come in useful one day!). There are so many versions of this song with totally different lyrics, it’s an enigma wrapped in a conundrum…
Batzorig Vaanchig – Morin Khuur
Language – Mongolian
Translation – The Beautiful Steppe
There is so much that is truly awesome about this song. From what I can gather, it seems to be a song filled with pride about being Mongolian, and what a great country it is. The throat singing is fantastic, and I really want to learn more about the history of how that came about as a song form because it is fascinating. The fact that this man is sat on the top of a mountain, with the country, *his* country, stretching out behind him, just adds to the whole event. And the lady watching him…I wonder who she is?
Gilberto Gil – Ela
Language – Brazilian Portuguese
Translation – She
Is there no end to this gentleman’s talent? I adore Gilberto Gil’s music, and the joy and happiness expressed in this love song is infectious!
From the 1975 album Refazenda. Lyrics (in Portuguese) here: http://lyrics.wikia.com/wiki/Gilberto_Gil:Ela. Worth translating, they are simple and so beautiful.
Awa Poulo – Djulau
Language – Peulh
Fabulous music from Mali brought to us by Awesome Tapes From Africa, who never fail to amaze us with their musical discoveries and knowledge. Lots of information under the video on YouTube…
Mircea Florian – Păsările din palmă
Translation – Birds in hand (a bird in the hand…?)
Staying with the sitar…
Really informative interview with Mircea Florian here: http://the-attic.net/features/1354/mircea-florian:-i-was-born-at-the-right-time.html, on ‘The Attic’ blog (@theatticmag).
Wiki entry on Mircea Florian: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mircea_Florian_(musician). It makes me sad sometimes that there just aren’t enough hours in the day for me to properly study musicians like this guy. Musically pioneering, an artist, politically active, genre-exploding…and he’s still making music today! Fair play, sir! Note to self: investigate further!
Kirka – Igor
Language – Finnish
Apologies for the lateness with this tune – I was out last night. I am intrigued as to how many people may have owned a sitar in Finland- it’s not an instrument I would automatically associate with that country. Works well on this track!
Iftin – Haka Yeelin Nacabkeenna
Language – Somali
Translation – Don’t Heed Our Enemies (or those who are against our love)
This recording is from a tape, hence the poor quality, but it’s a great song! Interesting information about the band here on a blog called ‘Likembe’: http://likembe.blogspot.co.uk/2007/11/somali-mystery-funk.html