Don’t panic!

I’m having a few days away. I’ll catch up with posts I’ve missed when I return. In the meantime, have a look back through my previous posts, and have a lovely weekend! 😃


18th April 2017: Daisy Door – Pop Corn

Daisy Door – Pop Corn
Language – German

One day I would like to have a DJ evening where I just play all the different versions of Popcorn. This version is particularly nice, and I especially like the surprise ending. I think I shall have to investigate Daisy Door further!

FYI, “Bitte bleib bei mir” means ‘Please stay with me’ (I knew the A-Level German would come in useful one day!). There are so many versions of this song with totally different lyrics, it’s an enigma wrapped in a conundrum…

17th April 2017: Batzorig Vaanchig – Morin Khuur

Batzorig Vaanchig – Morin Khuur
Language – Mongolian 
Translation – The Beautiful Steppe

There is so much that is truly awesome about this song. From what I can gather, it seems to be a song filled with pride about being Mongolian, and what a great country it is. The throat singing is fantastic, and I really want to learn more about the history of how that came about as a song form because it is fascinating. The fact that this man is sat on the top of a mountain, with the country, *his* country, stretching out behind him, just adds to the whole event. And the lady watching him…I wonder who she is? 

16th April 2017: Gilberto Gil – Ela

Gilberto Gil – Ela
Language – Brazilian Portuguese
Translation – She

Is there no end to this gentleman’s talent? I adore Gilberto Gil’s music, and the joy and happiness expressed in this love song is infectious! 

From the 1975 album Refazenda.  Lyrics (in Portuguese) here:  Worth translating, they are simple and so beautiful.

14th April 2017: Mircea Florian – Păsările din palmă

Mircea Florian – Păsările din palmă
Language -Romanian
Translation – Birds in hand (a bird in the hand…?)

Staying with the sitar…

Really informative interview with Mircea Florian here:, on ‘The Attic’ blog (@theatticmag). 

Wiki entry on Mircea Florian:  It makes me sad sometimes that there just aren’t enough hours in the day for me to properly study musicians like this guy.  Musically pioneering, an artist, politically active, genre-exploding…and he’s still making music today!  Fair play, sir!  Note to self: investigate further! 

12th April 2017: Iftin – Haka Yeelin Nacabkeenna

Iftin – Haka Yeelin Nacabkeenna
Language – Somali
Translation – Don’t Heed Our Enemies (or those who are against our love)

This recording is from a tape, hence the poor quality, but it’s a great song!  Interesting information about the band here on a blog called ‘Likembe’: